Pages

Auditions for TA's Julieta at Romeo May 11-12, 2011


OPEN AUDITIONS
for Tanghalang Ateneo's season-opener
"Ang Sintang Dalisay ni Julieta at Romeo"
by G.D. Roke
(adpatation of William Shakespeare's "Romeo and Juliet" in awit* form)
May 11-12, 4-6 PM
Fine Arts Theatre, 3rd floor, Gonzaga Hall,
Ateneo De Manila University, Quezon City
Contact 0905-221-6176

- bring 2X2 ID photo
- be prepared to read an awit text, do a movement sequence and improvise a scene

Auditions also open for musicians of native instruments (kulintang, etc.)

Founded in 1979, Tanghalang Ateneo is one of the country's leading school-based theater companies that stage world classics, Filipino originals, and theater devices. Tanghalang Ateneo uses the theater to foster eloquentia, sapientia, and humanitas, the ideals of Jesuit pedagogy, in interrogating the Filipino social world.


*http://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Awit_at_Korido
Philippine metrical romances, awit and korido in Tagalog, as defined by Dr. Damiana L. Eugenio, are long verse narratives on chivalric-heroic, religious, legendary and folkloric themes.

The terms 'awit' and 'corrido' are both related to music. 'Awit' is the Tagalog word for song while the Spanish word 'corrido' means "a metrical story, usually sung to the accompaniment of a guitar, in fandango style.

Korido is the generic name for Philippine romances. In Tagalog literature, an awit is distinguished from the korido basically by the number of syllables in each line. The korido refers to metrical romances in octosyllabic (8 syllables) verse called 'hakira' while the awit is in dodecasyllabic (12 syllables) verse called 'plosa.'

Epifanio de los Santos refers to the awit as "chivalric-heroic" poems while corridos are "legendary and religious poems." Gabriel Bernardo on the other hand finds the distinction more in the music to which the romances are often set and in the amount of time the reader takes in singing or reciting it. "The awit is set to music in andante or slow time; the corrido, in allegro or hurried time." Further, Bernardo believes that "the awit is read mainly for the quality of its thoughts and for its beauty and sweetness of expression; the corrido, mainly for the plot of the story it tells."

Jose Villa Panganiban and Consuelo T. Panganiban suggest a distinction in terms of the source of the story it tells; the corrido is based on an existing tale or legend from European countries while the awit is a story fabricated from the imagination of the writer although the setting and characters are still European.

They are inclined to believe, however, that the two terms refer to one and the same type of narrative poetry, except that the name ‘awit’ was later given to it when it was chanted or sung and ‘corrido’ when it was merely narrated.

Except for the length of the verses, which is only observed in Tagalog romances, Dr. Eugenio finds no other valid distinction between the awit and korido. Both are read for the story they tell as much as for their imaginative devices.

What do you think of this production? Share your comments.

No comments :

Post a Comment